Договор поставки товара образец на английском языке

Не могу описать насколько Вы мне помогли! The Price shall be paid by transfer of the corresponding amount of monies to the account indicated by the Seller. Лично мне очень понравилась книга. Все уведомления, запросы, требования и другая корреспонденция,...

Образец договора/контракта на экспорт товаров (на английском языке с переводом)

Без предварительного письменного разрешения противной Стороны другая Сторона не может предавать гласности какие-либо факты или вопросы, о которых ей может стать известно, или к которым она может получить доступ при выполнении Договора, а также контактировать с прессой или иными средствами массовой информации касательно таких фактов или вопросов. Отправить по электронной почте Написать об этом в блоге Опубликовать в Twitter Опубликовать в Facebook Поделиться в Pinterest. The date of Bill of Lading made out for this lot of goods shall be considered as the date of delivery of goods. Responsibility of the Parties

The right of ownership on the Goods passes to Buyer once the Seller receives full payment of the Goods. It is compulsory that either party notifies the other Party in written form of its impossibility to execute the obligations according to the Contract not later than three 3 working days from the date the mentioned circumstances come into effect. Товар должен быть упакован в соответствии с требованиями к каждому виду Товара.

договоров поставки на английском языке Договор поставки на поставки Товара на.

Контракты на английском и Условия поставки. Сроки поставки товара указаны в.


Duties of the Parties. Partial shipments and partial drawings under the Letter of Credit are allowed. YYY обеспечит разгрузку товара с судов в порту выгрузки за свой счет.

В случае изменения вышеуказанного адреса 4. Программы Переводы песен Игры. Legal addresses of the Parties: Товар, поставленный по данному контракту, считается принятым: If the Buyer has failed to make timely payment of any amount, the Seller has the right to apply a default interest charge of 0.

Покупатель проверяет поставляемые Товары по количеству, качеству, целостности упаковки, а также на соответствие данным, указанным в товаросопроводительных документах, по адресу доставки.

Он и дальше будет помогать. Стороны обязуются соблюдать конфиденциальность и не раскрывать третьим лицам информацию, имеющую отношение к Договору, поставкам Товара, равно как и любую иную информацию, полученную друг от друга, или к которой одна из Сторон получила доступ при выполнении поставок по Договору, за исключением предусмотренных применимым правом случаев раскрытия конфиденциальной информации по запросу уполномоченных организаций и органов.

Покупатель подтверждает факт передачи Товара путем подписания соответствующих документов.


Если иное не оговорено Сторонами в Спецификации право собственности на Товар переходит к Покупателю с момента передачи Товара. Договор может быть изменен или расторгнут по соглашению Сторон. Two originals of a clean on board Bill of Lading, issued in the Black Sea port in the address of YYY. XXX and YYY shall be correspondingly liable for timely obtaining Export and Import Licenses and other permits. PRICES, TERMS OF PAYMENT, AND SET-OFF 2. В размере цены партии в течение 30 дней с даты поставки.

Публикация № B | Договор о (долгосрочных) поставках промышленных Поставка Товара производится в соответствии с «Международными на Образец договора на английском языке. КОНТРАКТ present Contract as

Образец договора/контракта на экспорт товаров (на английском языке с переводом):


9 Комментарий для "Английском товара на договор поставки образец языке"

  1. Rights and obligations under the Contract may not be assigned to third parties unless by succession. Публикация скопированных материалов без разрешения автора сайта преследуется через суд.

  2. Расшифровка стоимости транспортировки Товара после пересечения таможенной границы Таможенного союза при ввозе Товара в Российскую Федерацию.

  3. Приемку Товара по качеству Покупатель осуществляет после монтажа Товара и ввода в эксплуатацию. Подобные обстоятельства непреодолимой силы и их продолжительность должны быть документально подтверждены Торгово-промышленной палатой или другими компетентными органами или организациями.